Dârmină

Dârmină (3-4) 

Semnificaţie: rom. regional în Trans. ’dârmină’,’coastă, suiş’ atest. în Biblia de la Blaj de la 1760, etimologie: incomplet elucidată, ar putea proveni din rom. ’gearmăn, germin’,’cumpănă, furcă’  prin palatalizarea lui ’ge’ mai dificil ar fi de explicat conversia ’e’’â’, în pofida similitudinii semantice şi oarecum fonetice – în ceea ce priveşte sufixul – cu rom. ’stârmină’,’abrupt’ nu este verosimilă o transformare fonetică ’stârmină’’dârmină’, un etimon alternativ, atestat într-o singură sursă, ar fi slav. ‘dernine’,’păşune’ dar despre care nu am date suficiente că există cu adevărat

Atestări:

cătunul şi stâncile Dârninii în Bihorului (pe la 1900 Germine)

muntele Dârninosu cca. 1480m la S de Costeasa în masivul Muntele Mare

dealul Dirmina 736m în munţii Zarandului

eventual d. Dârdinii cca. 620m la E de Blăjeni în Bihorului

Anunțuri
Acest articol a fost publicat în Entopice și etichetat , , . Pune un semn de carte cu legătura permanentă.

6 răspunsuri la Dârmină

  1. Sorin5780 zice:

    Dârmină
    Vladimir Orel notează un derivat alb.dërmë- steep slope (pantă abruptă) din verbul dërmoj- to cut into pieces, to plummet down (a tăia în bucăți, a se prăbuși). Etimologia ar fi ipoteticul lat.deramare și rom.dărâma (var.reg. dărma).

    • vchindea zice:

      Interesant ! Ai cumva mai multe detalii despre sursa lui dërmë ?

      • Sorin5780 zice:

        Nu dă mai multe detalii decât am postat eu mai sus. Am două cărți în engleză și în format electronic scrise de acel autor. Dacă vrei să le răsfoiești, dă-mi un mail și ți le trimit.
        Părerea mea personală e că verbul a dărâma (var.dărma) cuprinde două moșteniri, una latină și alta dacică ( IE *derǝ- to tear, to tear apart). La fel și dârmină, comparat cu alb.dërmë, cred că vine din acest radical IE . Intră în paleta semantică a acestor rădăcini, la fel ca lat.saxum (piatră, stâncă, bolovan) dintr-un verb „a tăia”(IE *sek-).

  2. Sorin5780 zice:

    Alt coradical pe care l-am găsit într-un dicționar de regionalisme de Nicoleta Mihai:
    dârmei s.n. (Ban.; cu sens colectiv) Bucățele, fragmente dintr-un întreg.

    Coradical direct cu alb.dërme- „shard, fragment” (ciob, fragment). Același radical IE *derǝ- „to tear apart”
    Ca să-ți faci o idee câte derivate are albaneza îți dau niște exemple în original (așa cum le-am găsit). Poate găsești ceva prin toponimia regională sau niște coradicale românești.
    dërmhas – scatter (a împrăștia)
    dërmin – shattering (zdrobitor, nimicitor)
    dërmishë – agony, torture (agonie, tortură)
    dërme – rugged steep place, bank of stones, lend slide, inaccesible place; vine blight; shatter,crush, pound (loc abrupt, accidentat, măgură/banc de pietre, loc inaccesibil (zbăg); rugina viței de vie; a zdrobi, a strivi, a lovi)
    dërmore- crowd, swarm (?)
    Cred că ți-am dat sursa mai demult. Era un dicționar vechi albanez-englez de pe net.
    ë = ă
    sh = ș

    Unele toponime s-ar putea confunda cu un omonim pe care l-am găsit în Oltenia:
    dârmină s.f. (Olt.)termen peiorativ folosit pentru femei sau pentru fete grase și cu mișcări lente.
    🙂
    Slabe șanse, știu! Dar verbul a se dârnăi (a se zgudui) e posibil.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s